A Cantonese-Hindi film has changed its Chinese title ahead of its theater debut following claims that the original name was racist.
“My Indian Boyfriend” was earlier promoted with the Chinese name “我男友係好差,” which appeared to play on the racial slur “阿差” (a cha) for South Asians to mean “My Boyfriend is a Good Indian.” But, taken literally, it can also translate as “My Boyfriend is Very Bad.”
The movie announced the change on Wednesday, with the new Chinese name being a direct translation of the English title.
“Keeping in view of the fun-filled ambiance and the peppy zeal that the film carries, we felt the need to tweak the title a bit so as to have the same feel in all Cantonese, Hindi, and Telugu versions,” the Facebook post read.
The director, Sri Kishore, told Coconuts earlier that there are no ill intentions with the title and that it should be understood in context.
“Being a South Asian myself, I strongly swear that there are no reasons to do anything racist,” he added.
Featuring the interracial love story of a young Indian man and a Hong Kong woman, the romantic comedy will be released in theaters on May 27.
Well-known actor Indian-Hong Kong actor Qbobo, who also starred in the film, shared the trailer on Facebook. “It’s unifying, love has no color,” he wrote.
Subscribe to The Coconuts Podcast for top trending news and pop culture from Southeast Asia and Hong Kong every Friday!